December 31st, 2012

Свобода слова

Жид і єврей

Оригинал взят у irengloria в Жид і єврей
Слово "жид" класиками літератури позаминулого сторіччя часто вживалось без образливого підтексту, як нейтральний етнонім (в Західній Україні такий слововжиток зберігся до середини 20 ст.). Пізніше (скоріш за все, під впливом російської традиції), "жид" набуло образливого звучання, а нейтральним етнонімом стало "єврей". Це породжує декотрі проблеми у сучасній мові:
1 - чи варто розглядати "жид" у сучасній українській як образливе слово? Який варіант кращий у співвідношенні автентичності і політкоректності - "жид" чи "єврей"?
2 - Яке місце займало в українській слово "гебрей" (це слово трапляється в Л.Українки, однак складається враження, що "жид" було розповсюдженішим)?
3 - якщо "єврей" коректніше, що робити із попередньою традицією вживання "жид" як нейтрального слова? До кожного тексту робити примітки?

P.S. Ще два питання, що допоможуть пролити світло на проблему:
4 - до якого слова "жид" чи "єврей" ближче самоназва даного народу?
5 - Якщо "жид" використовувалось як нейтральний етнонім, що тоді використовувалось як образлива назва?